8.12.08

[TRADUCCION EXACTA]

El otro día, se presento esas charlas existenciales en cenas, que no nos llevan a ningún lado, y en esa cena, con un amigo realizamos un descubrimiento, claro que como siempre el descubrimiento vino de una larga cadena de tonteras y palabras sin sentido. En fin, nuestro hallazgo se basa en que la palabra popcorn o pochoclo en español, son exactamente la misma palabra. Obvio dirás en un principio, pero celeste es la mima palabra que Light blue, pero pochoclo o popcorn vienen literalmente en ambos idiomas, de la conjunción de la onomatopeya de explosión y la palabra choclo en su respectivo idioma, proveniente del maíz. Es decir popcorn seria cuando el maíz hace POP! y en español es pochoclo, ya que el choclo hace POP! También me llevo a pensar que en algún momento la palabra pochoclo haya podido ser popchoclo, pero no me quiero ir lejos.




PS: no se porque antes puse tantas veces pochocho en vez de pochoclo, no se en que pensaba!

Y no , juro que en esa charla no fume nada raro